We were never what people could be. We were only what we were. - Steven Erikson
Я вот уже сто лет собиралась привести дневник в порядок. Подмести там-сям, теги поправить. Как-никак дневнику уже больше шести лет.
Здесь были посты на разные темы. Я пыталась писать отзывы, говорила о своём творчестве... но началось всё с моих любимых книг. Точнее, с Малазана. Это мир, придуманный двумя канадскими археологами больше тридцати лет назад, про который они написали несколько книжных циклов.
«Malazan Book of the Fallen» — основная декалогия авторства Стивена Эриксона, первая её часть («Сады луны») попалась мне в руки уже почти десять лет назад (в переводе издательства АСТ, но об этом чуть позже).
Книга меня очаровала. Я нашла своего писателя (хоть выразить это чувство словами смогла и не сразу). Я полюбила огромный, необъятный, мир. Я видела не буквы на белых страницах, но плачущее над столкнувшимися армиями небо, хитросплетения городов и бескрайний простор жизни, в которой главное — вопреки всему сберечь невинность. И тогда, пока есть тот, кто смотрит широко открытыми глазами, всё будет хорошо.
Малазан, с его жестокостью, чёрным юмором, сложной системой магии, десятками сюжетных линий и сотнями действующих лиц, очевидно, понравится не всем. Но для тех, кто захочет рискнуть, я оставляю короткую шпаргалку — ориентир по переводам:
— издательство АСТ, 2002-2003 (Е. Королёва, А. Соколов, П. Агафонов) — в фанатских кругах перевод презрительно именуется «подстрочником». Изданы были только первый и второй тома.
— издательство Эксмо, 2007 (И. Иванов) — в фанатских кругах презрительно именуется «отсебятиной». Тоже только первые два тома.
— фан-перевод Киницика Карбарна (samlib.ru/k/kinicik_k) — презрительно именуется «пересказом». Тома — с третьего и далее, а также другие Малазанские циклы обоих авторов. Я читаю в этом переводе всё
— перевод Эксмо с 2014 года (серия Чёрная Fantasy) в двух фазах:
тома 1-4,6 — перевод Е. Лихтенштейна — нравится почти всем (мне — нравится)
тома 5,7-? — команда из нескольких переводчиков — я пока не читала ни самих книг, ни отзывов о переводе.
Здесь были посты на разные темы. Я пыталась писать отзывы, говорила о своём творчестве... но началось всё с моих любимых книг. Точнее, с Малазана. Это мир, придуманный двумя канадскими археологами больше тридцати лет назад, про который они написали несколько книжных циклов.
«Malazan Book of the Fallen» — основная декалогия авторства Стивена Эриксона, первая её часть («Сады луны») попалась мне в руки уже почти десять лет назад (в переводе издательства АСТ, но об этом чуть позже).
Книга меня очаровала. Я нашла своего писателя (хоть выразить это чувство словами смогла и не сразу). Я полюбила огромный, необъятный, мир. Я видела не буквы на белых страницах, но плачущее над столкнувшимися армиями небо, хитросплетения городов и бескрайний простор жизни, в которой главное — вопреки всему сберечь невинность. И тогда, пока есть тот, кто смотрит широко открытыми глазами, всё будет хорошо.
Малазан, с его жестокостью, чёрным юмором, сложной системой магии, десятками сюжетных линий и сотнями действующих лиц, очевидно, понравится не всем. Но для тех, кто захочет рискнуть, я оставляю короткую шпаргалку — ориентир по переводам:
— издательство АСТ, 2002-2003 (Е. Королёва, А. Соколов, П. Агафонов) — в фанатских кругах перевод презрительно именуется «подстрочником». Изданы были только первый и второй тома.
— издательство Эксмо, 2007 (И. Иванов) — в фанатских кругах презрительно именуется «отсебятиной». Тоже только первые два тома.
— фан-перевод Киницика Карбарна (samlib.ru/k/kinicik_k) — презрительно именуется «пересказом». Тома — с третьего и далее, а также другие Малазанские циклы обоих авторов. Я читаю в этом переводе всё

— перевод Эксмо с 2014 года (серия Чёрная Fantasy) в двух фазах:
тома 1-4,6 — перевод Е. Лихтенштейна — нравится почти всем (мне — нравится)

тома 5,7-? — команда из нескольких переводчиков — я пока не читала ни самих книг, ни отзывов о переводе.